Воскресенье, 28.04.2024, 03:58
Приветствую Вас Гость | Регистрация | Вход

Добро пожаловать на сайт Удомельской ЦБС

Меню сайта
Почта
Мы в соцсетях





Календарь
«  Май 2015  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Форма входа
Наш опрос
Оцените наш сайт
Всего ответов: 155
Поиск
Друзья сайта
  • Тверская областная библиотека
  • Брусовская библиотека
  • Большая бесплатная библиотека
  • GOOGLE
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Оценка качества




    Главная » 2015 » Май » 18 » #Данте750
    #Данте750
    13:00

     

    «Ступай вперед: я – низом, вам вослед…» (или Путешествие по «Божественной комедии» Данте Алигьери)

    Данте Алигьери (родился вмае1265 года) - величайший итальянский поэт и политический деятель, один из основоположников литературного итальянского языка. Данте Алигьери родился, вырос и возмужал в  атмосфере, раскаленной жаждой богатства и власти, раздираемой политическими страстями и волнуемой жестокими  междоусобными сражениями.

    Венцом творчества Данте Алигьери является его знаменитая «Божественная комедия». "Суровый Дант" - так назвал поэта Пушкин - совершил свой великий поэтический труд в горькие годы изгнания и странствий, на которые осудили его правящие власти.

    Грустная и тревожная жизнь измучила вконец душу Данте, но вместе с тем она подготовила и предопределила величие его как поэта. Годы изгнания вызвали к жизни и во многом обусловили пафос и настроение «Комедии», которая писалась почти четырнадцать лет. Слово «божественная» прибавлено после смерти Данте его почитателями.

    Следует отметить огромную работу переводчика, который достойно передал и подлинное содержание и сложность стилистики оригинала. Огромный труд воссоздания великого творения Данте на русском языке был ответственно и вдохновенно осуществлен только в советскую эпоху крупнейшим мастером поэтического перевода М.Л.Лозинским. Удостоенный в 1946 годуГосударственной премии, труд этот имеет полное право на признание его выдающимся явлением в истории русской поэзии.

    "Божественная  Комедия" состоит из трех частей. «Ад», «Чистилище» и «Рай». Пройдем через тесный и смрадный «Ад»: ненависть, скорбь, негодование и гордое упорство в грехе – вот господствующая атмосфера, в которой развертываются отдельные сцены и картины. Мало что изменилось за прошедшие 750 лет, все те же грешники, все те же пороки: скупцы и расточители, чревоугодники и гневные, насильники над ближним и над собой, лихоимцы и мздоимцы, льстецы и сводники, воры и лицемеры, лукавые советчики и зачинщики раздора, подельщики металлов, людей, денег и слов. Наконец, находящиеся в девятом круге ада, кипящие в смоле и горящие в огне самые грешные из грешников: обманувшие доверившихся, предатели родных и единомышленников, предатели родины.

     

    Песнь пятая.

    Круг второй. – Сладострастники

    …То адский ветер, отдыха не зная,

    Мчит сонмы душ среди окрестной мглы

    И мучит их, крутя и истязая.

     Когда они стремятся вдоль скалы,

    Взлетают крики, жалобы и пени,

    На господа ужасные хулы.

     

     И я узнал, что это круг мучений

    Для тех, кого земная плоть звала,

    Кто предал разум власти вожделений.

     И как скворцов уносят их крыла,

    В дни холода, густым и длинным строем,

    Так эта буря кружит духов зла

     Туда, сюда, вниз, вверх, огромным роем;

    Там нет надежды на смягченье мук

    Или на миг, овеянный покоем.

     Как журавлиный клин летит на юг

    С унылой песнью в высоте надгорной,

    Так предо мной, стеная, несся круг

     Теней, гонимых вьюгой необорной,

    И я сказал: "Учитель, кто они,

    Которых так терзает воздух черный?"

     Он отвечал: "Вот первая, взгляни:

    Ее державе многие языки

    В минувшие покорствовали дни.

     Она вдалась в такой разврат великий,

    Что вольность всем была разрешена,

    Дабы народ не осуждал владыки.

     То Нинова венчанная жена,

    Семирамида, древняя царица;

    Ее земля Султану отдана.

     Вот нежной страсти горестная жрица,

    Которой прах Сихея оскорблен;

    Вот Клеопатра, грешная блудница.

     А там Елена, тягостных времен

    Виновница; Ахилл, гроза сражений,

    Который был любовью побежден;

     Парис, Тристан". Бесчисленные тени

    Он назвал мне и указал рукой,

    Погубленные жаждой наслаждений.

    Данте стоит на пороге Возрождения, на пороге эпохи, «…которая нуждалась в титанах и которая породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености» (К. Маркс и Ф. Энгельс). Творец «Божественной комедии» был одним из таких титанов, поэтическое наследие которого осталось в веках величественным вкладом итальянского народа в сокровищницу мировой культуры.

     

     

     

     

    Просмотров: 418 | Добавил: CBS | Рейтинг: 5.0/1 |
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *: